English | Français


 Member access registration

 Forgotten your password?

 
   
 

Search

 

Found an association

 

Establishing and Building an Organization

Preliminary phase

  • Try to find other people who are also interested in translation and/or interpreting.
  • Begin to organize meetings and/or lectures for interested colleagues in your city or region on specific and topical issues of the profession.
  • If there is a college or university with a language department in your town or region, try to get it involved. Such institutions can often provide meeting facilities, contacts and/or speakers, and put up posters to announce your events.
  • If you are primarily concerned with book translation, try to establish links with local or regional writers' associations or your national PEN Club.
  • It might be a good idea to go on the Internet, announcing your events or your first meeting and explaining your plan to set up a group/association of translators/interpreters.
  • Enquire about the legal and other formalities in your country with regard to setting up an association.

Establishment

  • Try to invite as many colleagues as possible to attend the meeting to discuss the setting up of an association. Ask your colleagues to spread the word to other colleagues.
  • Find energetic, committed colleagues to serve on the association's board/council in order to preserve the momentum of the founding days well into the day-to-day routine of administrative work. "Stars" can be useful for public relations objectives, but they often don't have the time to do the practical work.
  • Try to find like-minded associations in neighbouring regions or countries and/or at the international level ("networking") in order to learn about events, developments, resources, etc.

Development

  • Begin to organize further training events (1/2 day, 1 day) on specific topics at an early stage in order to interest other translators/interpreters in attending and becoming members of your association.
  • Try to establish links with authorities that have a vested interest in translation/ interpreting issues (foreign ministry, ministry of culture and education, ministry of justice, ministry of immigration, etc.) in order to gain recognition as a representative professional association.
  • Try to establish contacts with the media (for example on the occasion of FIT's International Translation Day) in order to raise general public awareness of the services that translators/interpreters can provide, as well as of their needs.

Last, but not least: Working for an association on a voluntary basis inevitably requires alot of goodwill and commitment. Don't forget to show your appreciation to thosecolleagues who dedicate considerable time and energy (and often money) to get a young association off the ground.

 
 
 

Translation Studies

Interested in studying translation, interpreting or terminology? Use the links to find out about some of the courses on offer. Please note that the inclusion of a course on the list does not imply any endorsement by FIT or the EST we are simply making the information available. [More...]

Looking for a translator?

Most translator associations in FIT publish online directories of their members. To make it easier for you to find the right translator in Europe, FIT Europe dressed the list of online directories of all European professional translator associations belonging to FIT. But we urge you to consult the booklets below, too. They are full of hands-on advice that will help you get the language services you need a translation (written) and interpreting (spoken). [More...]

UN Careers

Right now Job opening  2013 - LCE Chinese Translators [More...]

 
   
 
 

 

 
 

Loading, please wait...

busy_indicator