|
Best Website |
|
Any FIT member in good standing or any recognized branch, chapter, regional group or section thereof is entitled to nominate its website for the Best Website Prize. Adjudication will take place during the FIT World Congress. | |
A Certificate of Merit will be awarded to the website which is considered to best promote the professional image of the translator and/or interpreter in terms of quality, presentation and relevance.
www.sft.fr
The jury members have based their decisions on the following criteria: usability, quality of contents, relevance, functionality, languages, target groups, design, and so on.
| | |
|
In general terms, the website promotes the professional image of
translators best because it brings clients, translators and others
directly to the necessary information. The layout, with four big
coloured buttons and four smaller buttons, helps with using the website
quickly. On the whole, the website colours indicate the specific area.
Worth
mentioning is the slightly different layout in the three foreign
languages offered, which is even more tailored to the needs of a person
from another industry looking for translators and information. Tips on
buying translations and the code of conduct are presented to the user. The
basic search engine understands the chosen language – looking for
‘Turkish’, ‘turco’, Türkish’ works. There is also an ‘advanced search’
and a ‘search by category’. The profiles of translators are very
detailed.
Members and members-to-be can find lots of information
on various topics. Aside from the usual information on events, news,
etc., the organisation offers online webinars from time to time. In
the members’ area further materials are provided. There is also a module
for internal polls, regional newsletters and the opportunity to export
lists of members. Several tasks by the board of the organisation can be
handled online as well.
Regarding areas with room for
improvement, there are no photos of humans who are doing the job. Some
might find the site too cold or sober in terms of colour and design. And
a higher diversity of languages could be made the token of our
profession.
Summing up, the website * has a very clear structure, and different, client-oriented structure in foreign languages * is not cluttered * has lots of information that can be found via menus and an easy-to-use search engine * has an agenda * gives an overview of training courses * offers online training courses * contains much detailed information for members and prospective members * gives brief information for clients in foreign languages * has classified adverts * has a mailing list * has a members’ area * offers good information in foreign languages
The
design is modern and attractive. The visual effects are very good. The
content is relevant and updated and the website is both user-friendly
and functional. All in all, the website looks professional and is a very
useful resource that targets non-translators too. It successfully
achieves the goal of promoting the profession and thus professional
translators and interpreters.
Jury: Silvia Leta (Uruguay),
Michael Metzger (USA), Jørgen Christian Nielsen (Denmark), chair, Jan
Schöntauf (Netherlands), Miran Željko (Slovenia) | |
The prize has been awarded to:
| |
RULES(Approved by the FIT Council by electronic vote on 14 November 2001)
Article 1Any FIT member in good standing or any recognized branch, chapter, regional group or section thereof is entitled to nominate its website for the Best Website Prize. Adjudication will take place during the FIT World Congress.
Article 2Nominations must be accompanied by the URL of the main page and a password for accessing the protected pages of the site, if any. The nomination should be made on the enclosed form, and signed by the chairperson, president or secretary general of the FIT member in question.
Article 3A five-member jury shall be appointed by the FIT Executive Committee, which shall also designate the jury's convenor from among the five members. Jury members may be re-appointed. Jury deliberations shall take place during the FIT Congress.
Article 4Nominations shall be submitted in six copies, and be in the hands of FIT'S Secretary General no later than three months prior to the opening of the Congress at which the prize will be awarded. Nominations may also be sent by electronic mail, in a single copy, to the FIT Secretariat.
Article 5A Certificate of Merit will be awarded to the website which is considered to best promote the professional image of the translator and/or interpreter in terms of quality, presentation and relevance. The jury may also decide that one or more of the other nominations deserve honourable mention.
Article 6
Anything not provided for in these rules may be decided by the FIT Committee on Translation Prizes or, failing that, by the Jury itself.
| |
|
|
|
| |
|
Translation Studies Interested in studying translation, interpreting or terminology? Use the links to find out about some of the courses on offer. Please note that the inclusion of a course on the list does not imply any endorsement by FIT or the EST we are simply making the information available. [More...]
Looking for a translator? Most translator associations in FIT publish online directories of their members. To make it easier for you to find the right translator in Europe, FIT Europe
dressed the list of online directories of all European professional
translator associations belonging to FIT.
But we urge you to consult the booklets below, too. They are full of hands-on advice that will help you get the language services you need a translation (written) and interpreting (spoken). [More...]
UN Careers Right now Job opening 2013 - LCE Chinese Translators [More...] |
| |
|
|